Publicado en Cajón de Sastre

Tere Naina (tus ojos) (your eyes)

Argumento de mi nombre es Khan

“Mi nombre es Khan” es una película indio – estadounidense que narra la historia de un hombre hindú de religión musulmana que sufre el síndrome de Asperger,  (lo que dificulta que pueda expresar sus emociones o captar el lenguaje metafórico o los chistes de doble sentido), pero una gran capacidad para arreglar casi cualquier cosa.

El protagonista tiene un hermano menor que emigra a Norteamérica y funda un negocio de productos de belleza.  Cuando su madre muere,  Khan decide cumplir lo que le prometió a su madre: seguir a su hermano ir a Norteamérica y tratar de ser feliz.

como vendedor de la empresa de su hermano conoce a Mandira, una peluquera divorciada,  madre de un niño pequeño llamado Sam y si quieren saber el resto de la película,  aquí les dejo el link:

 

La voz de los actores en la película

La voz de la película (que aparece en este link)  fue grabada a mayor velocidad de la normal,  así que parece que los actores hablaran como las ardillitas Chip and Dale,  pero el contenido es igualmente hermoso.

La canción Tere Naina (tus ojos),  (your eyes)

A quienes tuvimos la oportunidad de ver la película “mi nombre es Khan”,  nos encantó la canción “Tere Naina”,  así que aquí dejo la canción.

 

Traducción de la canción en Español:

TERE NAINA

Tere naina, tere naina, tere naina re – 4
Tus ojos, tus ojos….

Nainon ki chaal hai, makhmali haal hai
Ojos que tienen un toque de terciopelo

Neechi palkon se badle samaa
Debajo de esas pestañas, pueden cambiar el mundo

Naina sharamaye jo, ya ke bhar aaye jo
Cuando esos ojos estan temerosos o se llenan de lágrimas

Tham ke ruk jaaye dono jahaan
Los mundos se paralizan

Rab ki nemat hai teri nigaahein
Tus ojos son un regalo de Dios

Jisme basti hai uski duayein
Donde residen sus bendiciones

Aise naino ki baaton mein koi kyun na aaye
¿Quién puede resistirse al poder de unos ojos como los tuyos?

Ho Tere naina, tere naina, tere naina re – 2
Tus ojos, tus ojos …

Ho Aise naino ki baaton mein koi kyun na aaye
¿Quién puede resistir el poder de unos ojos como los tuyos?

Ho Tere naina, tere naina, tere naina re – 2 times
Tus ojos, tus ojos …

Aahat khwabon ki, chahat dhadkan ki
Un tesoro de ensueños, deseos del corazón

Unke kadmon ke hai ye nishaan
Eso es lo que esos ojos guardan en sus profundidades

Chahe kuch na boloon, chahe raaz na kholoon
No tengo que hablar ni revelar ningún secreto

Ye samajte hai meri zubaan
Ellos entienden cada palabra no hablada

Mujhpe barsi jo teri nigaahein
cuando tus ojos lloraban sobre mi

Meri saanson ne badli adaayein
Mi respiración cambió su ritmo

Hoo Aise naino ki baaton mein koi kyun na aaye
¿Quién puede resistir el poder de unos ojos como los tuyos?

Ho Tere naina, tere naina, tere naina re – 2
Tus ojos, tus ojos …

Aise naino ki baaton mein koi kyun na aaye
¿Quién puede resistir el poder de unos ojos como los tuyos?

Ho Tere naina, tere naina, tere naina re – 2
Tus ojos, tus ojos …

Tere naina, raahein saja de
Tus ojos iluminan mi camino

Tere naina, doori mita de
Tus ojos me atraen más cerca a ti

Tere naina, dhadkan ko badha de
Tus ojos hacen que mi corazón palpite más rápido

Tere naina, palkon mein samaa le
Tus ojos me sostienen

Wallah
Oh señor

Zakham pe marham, tere naina
Tus ojos son como un bálsamo sobre una herida

Phool pe shabman, tere naina
Tus ojos son como el rocío de una flor

Jag bhoole bhoole, tere naina
Tus ojos hacen que me olvide del mundo

Dil choo le choo le, tere naina
Tus ojos tocan mi corazón

Tere nainon ke aage toh taaren bhi sharamaye ..
Hasta las estrellas se sienten menos cuando se comparan con tus ojos

Pa ni sa re sa ni dha pa
Ni dha pa ma ga re sa

Tere naina, tere naina
Tus ojos, tus ojos….

Nainon ki chaal hai, makhmali haal hai
Ojos que tienen un toque de terciopelo

Neechi palkon se badle samaa
Debajo de esas pestañas, pueden cambiar el mundo

Rab ki nemat hai teri nigaahein
Tus ojos son un regalo de Dios

Jisme basti hai uski duayein
Donde residen sus bendiciones

Aise naino ki baaton mein koi kyun na aaye
¿Quién puede resistirse al poder de unos ojos como los tuyos?

Ho Tere naina, tere naina, tere naina re – 4
Tus ojos, tus ojos …

(Tomado de: http://www.planetsrk.com/community/threads/canciones-mnik-traducidas-al-espa%C3%91ol-letras.19997/)

 

Traducción de la canción en inglés

Tere naina, tere naina, tere naina re – 4
Your eyes…..

Nainon ki chaal hai, makhmali haal hai
Eyes have a velvet touch

Neechi palkon se badle samaa
From beneath lashes they can change the world

Naina sharamaye jo, ya ke bhar aaye jo
When eyes are shy or fill with tears

Tham ke ruk jaaye dono jahaan
The worlds come to a standstill

Rab ki nemat hai teri nigaahein
Eyes are God’s gift to you

Jisme basti hai uski duayein
Wherein reside His blessings

Aise naino ki baaton mein koi kyun na aaye
Who can resist the power of eyes such as yours

Ho Tere naina, tere naina, tere naina re – 2
Your eyes….

Ho Aise naino ki baaton mein koi kyun na aaye
Who can resist the power of eyes such as yours

Ho Tere naina, tere naina, tere naina re – 2 times
Your eyes……

Aahat khwabon ki, chahat dhadkan ki
A treasure of dreams, desires of the heart

Unke kadmon ke hai ye nishaan
These are what eyes hold in their depths

Chahe kuch na boloon, chahe raaz na kholoon
I don’t have to speak nor reveal any secret

Ye samajte hai meri zubaan
They understand every unspoken word

Mujhpe barsi jo teri nigaahein
When your eyes rained down on me

Meri saanson ne badli adaayein
My breath changed its beat

Hoo Aise naino ki baaton mein koi kyun na aaye
Who can resist the power of eyes such as yours

Ho Tere naina, tere naina, tere naina re – 2
Your eyes….

Aise naino ki baaton mein koi kyun na aaye
Who can resist the power of eyes such as yours

Ho Tere naina, tere naina, tere naina re – 2
Your eyes…..

Tere naina, raahein saja de
Your eyes light up my paths

Tere naina, doori mita de
Your eyes draw me closer to you

Tere naina, dhadkan ko badha de
Your eyes make my heart beat faster

Tere naina, palkon mein samaa le
Your eyes hold me in them

Wallah
Oh Lord

Zakham pe marham, tere naina
Your eyes are like balm on a wound

Phool pe shabman, tere naina
Your eyes are like dew on a flower

Jag bhoole bhoole, tere naina
Your eyes make me forget the world

Dil choo le choo le, tere naina
Your eyes touch my heart

Tere nainon ke aage toh taaren bhi sharamaye ..
Even the stars are ashamed when compared to your eyes

Pa ni sa re sa ni dha pa
Ni dha pa ma ga re sa

Tere naina, tere naina
Your eyes…..

Nainon ki chaal hai, makhmali haal hai
Eyes have a velvet touch

Neechi palkon se badle samaa
From beneath lashes they can change the world

Rab ki nemat hai teri nigaahein
Eyes are God’s gift to you

Jisme basti hai uski duayein
Wherein reside His blessings

Aise naino ki baaton mein koi kyun na aaye
Who can resist the power of eyes such as yours

Ho Tere naina, tere naina, tere naina re – 4
Your eyes….

(tomado de https://kingsrk.wordpress.com/2010/01/11/my-name-is-khan-tere-naina-lyrics-english-translation/)

Anuncios

Autor:

Soy psicóloga clínica, profesora universitaria e investigadora. El propósito de esta blog es escribir sobre las locuras (reflexiones) que me pasan por la mente, sobre mis hobbies, mis investigaciones y publicar presentaciones y videos que les sirvan a mis alumnos. Mis líneas de investigación son 3: la metacognición, el prejuicio y últimamente he entrevistado a 2234 devotees, y mi interés es dar a conocer el fenómeno y crear un perfil psicológico de mis entrevistados.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s